Admin/Questões/#92 · ENEM 2013
Carregando editor…
Previewdesktop · 720px
#92LC · LinguagensENEM - 2013 - 2° Dia (Amarela)

    Pero un día, le fue presentado a Cortés un tributo bien distinto: un obsequio de veinte esclavas llegó hasta el campamento español y entre ellas, Cortés escogió a una.

    Descrita por el cronista de la expedición, Bernal Díaz del Castillo, como mujer de “buen parecer y entremetida y desenvuelta”, el nombre indígena de esta mujer era Malintzin, indicativo de que había nacido bajo signos de contienda y desventura. Sus padres la vendieron como esclava; los españoles la llamaron doña Marina, pero su pueblo la llamó la Malinche, la mujer del conquistador, la traidora a los indios. Pero con cualquiera de estos nombres, la mujer conoció un extraordinario destino. Se convirtió en “mi lengua”, pues Cortés la hizo su intérprete y amante, la lengua que habría de guiarle a lo largo y alto del Imperio azteca, demostrando que algo estaba podrido en el reino de Moctezuma, que en efecto existía gran descontento y que el Imperio tenía pies de barro.

FUENTES, C. El espejo enterrado. Ciudad de México: FCE, 1992 (fragmento).

 

Malinche, ou Malintzin, foi uma figura chave na história da conquista espanhola na América, ao atuar como

  1. A

    intérprete do conquistador, possibilitando-lhe conhecer as fragilidades do Império.

    gabarito
  2. B

    escrava dos espanhóis, colocando-se a serviço dos objetivos da Coroa.

  3. C

    amante do conquistador, dando origem à miscigenação étnica.

  4. D

    voz do seu povo, defendendo os interesses políticos do Império asteca. 

  5. E

    maldição dos astecas, infundindo a corrupção no governo de Montezuma.

Resolução

De origem hispânica, a canção "Duerme negrito" discorre a respeito da precariedade do trabalho rural devido devido a falta de pagamento.